Lifestyle

Dalgona hingga Hyung, 8 Kata Baru dari Bahasa Korea Masuk Kamus Oxford

Lipatan6.com, Jackarta – Banyak kosa kata Korea adalah bagian dari kekayaan global. Salah satunya adalah konsekuensi dari popularitas kpop dalam drama Korea (Drabor) cumi -cumi, yang baru -baru ini melompat. 

Mencerminkan fenomena ini, Oxford English Dictionary (OTED) mencakup delapan kata dalam bahasa Korea sebagai entri baru mereka. Kutipan Periode Korea, pada hari Rabu (8.8.2024), salah satunya adalah “Dalgona”, yang menarik perhatian global pada tahun 2021.

Kamus additas terakhir dicatat SINSE Desember 2024. Ada delapan kata yang terlibat dalam daftar reeksioner Oxford, yaitu Dalogon, Dalgon Coffee, Hing, Njigae, Maknae, Jjigae, Tteokbokki dan pansor.

Oxford Dictionary mendefinisikan Dalgon seperti “permen Korea yang dibuat dengan menambahkan soda bicar dalam suek cair dalam bentuk cakram lurus seperti hati, bintang, dll. Seperti hati, bintang, dll.

Dalgon Coffee, yang menjadi viral di media sosial di masa-masa awal Pandemi Cavid-19, telah menerima entri sendiri, terpisah dari DLGON. Kopi didefinisikan sebagai kopi lucu busa yang dibuat dengan mencampur kopi saat ini, gula, dan air panas.

Sementara itu, Jjigae dan Tetokbokki adalah nama -nama ginseng bumi. Jigae mengacu pada paprika kolam kota yang memiliki banyak variasi di Korea Selatan, sementara Tterokbocky berarti kue padi memasak dengan saus pedas. 

Kata -kata seperti Hyung dan Maknae, yang awalnya digunakan untuk merujuk pada anggota keluarga atau kenalan, memiliki makna yang lebih luas di dunia CPOPS. Maknae, misalnya, yang awalnya berarti saudara bungsu, sekarang menunjukkan “anggota Yangrastember dari kelompok K-pop”.

Kemudian, Oxford Dictionary juga mengakui istilah NureAbug sebagai item tertentu yang akan merujuk pada posisi terpisah yang dapat disewa oleh seseorang atau sekelompok karaoke. Dengan nama “Pendarahan”, Thomas Chinton, yang menunjukkan penggunaan kata -kata.

Ini adalah pertama kalinya dalam tiga tahun, kamus menambahkan kata -kata berasal dari budaya Korea. Pada bulan September 2021. Tahun, Kamus menambahkan 26 kata, seperti K-Drama, Subaun untuk sabun Korea dari seri opera; “Harlyu,” kata subjek untuk kepentingan internasional dalam budaya K; “Mukbang,” fasilitas untuk video orang makan; Dan “Dabak”, memiliki kesepakatan yang menarik dan antusias. 

“Kami semua berada di puncak gelombang Koresh dan saya tidak hanya merasa dalam film, musik atau dalam bahasa kami, yang telah terbukti untuk pembaruan terakhir dari Oxford English Dictionary, informasi kamus dalam pengenalan kata -kata tersebut.

Pertama kali diterbitkan pada tahun 1884. Tahun, OTED adalah salah satu kamus terkemuka di antara penutur bahasa Inggris. Saat ini di kamus juga berfungsi pada platform jaringan dan pembaruan setiap tiga bulan.

Pembaruan ini melibatkan penambahan kata atau pemahaman baru dan merevisi entri yang ada. Kamus ini berisi sekitar 500.000 kata dan frasa yang digunakan dalam bahasa Inggris dan sekarang mewakili bahasa Inggris, bersama dengan etimologi, makna dan contoh kalimat yang digunakan dalam novel, makalah akadi, berita dan anggota media sosial.

Tidak hanya memasuki kamus Oxford, beberapa kata Korea juga termasuk dalam Great Indoeli Guary (KBBI). Memulai Situs Web KBBI, Jumat, 15. 20 Juli 2022. יאָרן, די ilkanאָרט איז דיפינד ו י י י p ענעarakנגען ענעIL באצIL באצIL אָדערIL באצarakנגען ענעarakנגען ענעarakנגען באצarakנגען באצarakנגען אָבןarakנגען אָדערוזשאַ אָבןarakבאַקאַנטע אָבןarak שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שועסטער ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש ש Bi ש. אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, פרענדז אָדער שוועסטער, Friends or sister, friends or sister, friends or sister, friends or sister, friends or sister, friends or sister, friends. “

Bahkan, ini bukan pertama kalinya bahasa asing memasuki KBBI. Dalam memperbarui 20 April. Penulis melaporkan informasi tentang etimologi dalam bentuk elemen penyerapan Mandarin, Hokkien, Canton, Ninga dan Humke. Itu termasuk kata -kata, seperti deduksi, Angpau, Puyunghai, Dacin dan Mikin. 

“Selain menambahkan entri baru, ada beberapa perubahan dalam posisi dan makna yang telah beradaptasi dengan pengembangan sains dan informasi terakhir,” informasi di situs web resmi.

CBBI mengikuti peradaban rakyat Indonesia terus berkembang dan berubah.  Sebagai waktu dan teknologi, kata -kata tertentu dapat dimasukkan dalam KBBI Vavat, yang direncanakan dua kali setahun, yaitu Apro dan Oktober.

Dora Amalia, yang berbicara dengan saluran Lipatan6.com, berfungsi sebagai pusat pengembangan, Pusat Pengembangan, dan perlindungan Badan Bahasa, diteruskan ke Editor Sudditorial Desk.

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *